社会学的ラブソングアーカイブ

はてなダイアリー終了に伴う「社会学的ラブソング」アーカイブ。

異文化コミュニケーションやね〜

昨日、仕事帰りに途中下車して買い物を済ませてきた。
その駅からは家の近所までバスが出ているので
それに乗って帰ろうと思った。
バスターミナルがややこしくないようでややこしくなっており、
いっぱい人待ってはるわー、と思ったら隣のバス待ちだったりする。
そして家の近所方面のバスはあまり詰めないで人との間が開いているので
どちらに並んでいるのか分からない時が多々ある。
毎度「どっちやねん!」と思う。
今回は2つのバス停の中間辺りに人が立っている。
開いてるし、と家の近所方面の列に並んだら割り込みになりそう。
思い切って声掛けてみたら「わたし外国人なんで・・・」。
気づかなんだ。ならば英語で話しかけてみよう。
とはいえ、数年前にTOEICで奇跡的に550点取った人間*1
すっかり英語を忘れてしまっている。
「えーあなたどこバスtakeするですか?」みたいな。
勿論相手も困惑してますわな。
「For あっち町 or For こっち町?」とか指しながら言ってたら
日本語で「あっち町」と言われた。
すごく恥ずかしい。
顔見て外国人っぽいからヘタクソな英語で話しかけて日本語で返されるなら
まだ笑えるけど。。。
英語勉強しておかないとだめですね。

そして悲しかった。
そんなに人に話しかけられたくなかったのか、その人。
別にあなたは生け花の流派どちら?とも万葉集の「花」が示すものについて
云々、とも聞く心算はなかった。
あのバスに乗ったら○○に行けますか?とすら聞く心算ではなかった。
あなたどっちに並ぶの?それだけ。
「すみません」の時点で「わたし外国人なんで・・・」だった。
過去に話しかけられた人に厭な目に遭わされたんやったらごめんなさいやけど。
通りすがりの留学生らしき人にバス停で色々聞かれて説明してバスに乗ったら
降り口で待ち伏せされて帰りにどのバス乗ったらいいか聞かれてまた説明したり
イヤホンでがっつり音楽聴いてるのに話し掛けれられて説明したりしたのは
なんだったんだ・・・。
全然関係ないけど、そんな事を考えてどんよりしてしまった。
黙って空いてるスペースに並べばよかったのだろうか。
前にライブで前の人の前に人一人分のスペースがあって、でも前の人達が
詰めてくれそうにないので人の流れに沿って前に行ったら
全力で厭味言われてお互い気分悪かった事があるので、やりたくなかった。

因みに「あなたはどちらのバス停に並んでいますか?」をぐーぐる先生に
訳してもらったら"Are you in line at the bus stop for you?"
並ぶってそう表現するのか。。。
「あなたはどちらのバス停に並びますか?」だと
"Aligned to the bus station do you use?"だそうです。
後者の方が的確なのかな。うーむ。
alignって咄嗟に出ないよー!

*1:500点取った時、友人にどのくらいのレベルか聞いたら「履歴書に書いたら恥」と言われたのでここに堂々と書いたら恥ずかしいレベルではあると思う